約 3,139,692 件
https://w.atwiki.jp/dawnofwarii/pages/74.html
test - test 2010-03-21 13 56 51 返信test - test 2010-03-21 13 57 04 DAWN - 名無しさん 2015-04-18 01 46 08 DAWN OF WAR II 購入したのですが、キャンペーン開始時のコマンダーに名前をつける画面で、名前の入力が全くできないためゲームが開始できません。どなたか解決方法をご存じありませんか - 名無しさん 2015-04-18 01 47 32 自己解決。ATOKからMicrosoftIMEに変更したら入力できました。 - 名無しさん 2015-04-18 03 04 30 Alt と半角キーを同時押しでもいけました - 名無しさん 2015-04-18 03 40 55
https://w.atwiki.jp/dawnofwarii/pages/73.html
test - test 2010-03-21 13 56 51 返信test - test 2010-03-21 13 57 04 DAWN - 名無しさん 2015-04-18 01 46 08 DAWN OF WAR II 購入したのですが、キャンペーン開始時のコマンダーに名前をつける画面で、名前の入力が全くできないためゲームが開始できません。どなたか解決方法をご存じありませんか - 名無しさん 2015-04-18 01 47 32 自己解決。ATOKからMicrosoftIMEに変更したら入力できました。 - 名無しさん 2015-04-18 03 04 30 Alt と半角キーを同時押しでもいけました - 名無しさん 2015-04-18 03 40 55 名前
https://w.atwiki.jp/magicka/pages/55.html
日本語化ファイルを導入することで、日本語でプレイすることが出来ます。 ただし、日本語チャットは出来ませんし、CTDやフリーズと言った不具合が発生しやすくなります。 また、現在(2014年2月15日)、メインストーリーの翻訳は済んでいますが、DLCの追加ストーリーや追加アイテムに関しては完了していません。 適用方法1 (オススメ) ファイル配布場所にいく - https //drive.google.com/folderview?id=0B3pd0V_ai1crMWU0OGRiMjEtMDZiOS00MGRlLTgzMGQtOGM2N2M3Yjg4ZWM2 usp=sharing#list Magicka_JapanesePack_v00.zip (一番数字が大きい物)をダウンロードする ダウンロードした日本語化キットを解凍する Magickaのある場所 \Content\Languages を開く (※2) その中のディレクトリ eng をコピーして、フォルダ名を jpn に変更する 日本語化キットの中 jpn フォルダの中身を、先ほどコピー、リネームしたjpnフォルダの中へ(上書きコピー) 魔法名など固有名詞も日本語化したい場合、日本語化キットの diff_full の中身も上記 jpn フォルダの中へ(上書きコピー) Magickaを起動する 設定(Game - Language)でItalianoとPolskiに挟まれた空欄を選択する (フォントが無いため「日本語」が正しく表示されてないのです) ゲームを起動し、日本語化しているのを確認してください ※1 「開く」の隣の下矢印がダウンロードボタンです。 ※2 SteamでMagickaを右クリックし、プロパティを開き、「ローカルファイル」- 「ローカルファイルを閲覧」を選択することでMagickaのある場所を開くことが出来ます。 協力する ファイル置き場 https //drive.google.com/folderview?id=0B3pd0V_ai1crNmUzMTY2NDUtYWQzOS00NGRhLWE3ZDgtNzJkM2QxZWQ3Y2I2 usp=sharing D列(日本語)にB列(Reference texts)の訳を書いてください。 E列(コメント)はご自由にお書きください F列(F)にXがあっても気にせず訳を書いて構いません。Xが書かれているのはいわゆるゲーム固有名詞です。 Tsal The Stars Are Left Osotc The Other Side of the Coin Dungeons Dungeons and Daemons ????? Dungeons and Gargoyles その他ファイル置き場 https //drive.google.com/folderview?id=0B3pd0V_ai1crZTJmZGJhMTAtNzcxMS00NWUxLWFlNmUtMmNlOTk1OWQ4M2Y0 usp=sharing
https://w.atwiki.jp/samurai_4/pages/14.html
日本語化方法 元から日本語版のファイルが存在しているのでSteamのライブラリから 侍道4のプロパティ ↓ ローカルファイルタブの"ローカルファイル閲覧"をクリック ↓ 侍道4フォルダ内の"JP"ファイルの中身を"US"ファイルに上書き *この時"Sound"ファイルは上書きしないこと。環境によっては起動ができなくなるようです。 以上で日本語化の完了です。 問題点 PC版で追加されたテキスト(PC版特有の設定項目)などは文字が表示されない(プレイに支障はなし) 主人公の名前や武器の名前などの日本語入力ができない(半角入力のみ対応) 一部のテキストが枠内からはみ出す
https://w.atwiki.jp/stalker_soc/pages/56.html
当ページのコンテンツは株式会社ZOOとは無関係に有志によって作られたものです。 全て自己責任で導入し、わからないことは自分で調べてください。 日本語化に必要なファイル日本語化ローダー"Ver.006c(ゲーム本体Ver 1.0000~1.0006 対応)" 日本語化済テキスト 2007年8月12日版 InGameCC JP v1.10 字幕入り動画ファイル 導入方法パッケージ版 Steamを経由したダウンロード販売版必要なファイル 導入方法1 導入方法2 日本語化に必要なファイル 当ページで公開している日本語化ファイル一覧 日本語化ローダー 日本語文章ファイルと字幕を読み込む為に必須のアプリケーション 日本語化済テキスト ゲーム内のテキストを翻訳した日本語文章ファイル IngameCC JP デフォルトでは字幕が表示されない音声に字幕をつけるMOD 字幕入り動画ファイル 日本語字幕入りに改造したムービーファイル 日本語化ローダー"Ver.006c(ゲーム本体Ver 1.0000~1.0006 対応)" http //u4.getuploader.com/stalker/download/152/STALKER_JPLDR_006C.zip STALKER Shadow of Chernobylの実行ファイルである「XR_3DA.exe」は本来は日本語のフォントは使用出来ないが、日本語化ローダーから起動する事で日本語のフォントを使用可能にする凄いヤツである。 日本語の文章は含まれていない。「日本語化ファイルまとめ」とセットで導入して初めて日本語化が出来る。 ゲーム本体Ver1.0000,1.0001,1.0002,1.0003,1.0004,1.0005,1.0006 対応、Vista対応。 日本語化済テキスト 2007年8月12日版 STALKER_JP_070812.zip 日本語化済みのテキストファイル。正常に日本語を表示させるには上記の日本語化ローダーVer.006cが必須である。 InGameCC JP v1.10 http //u4.getuploader.com/stalker/download/11/InGameCC_JP_v1.10-Security.zip NPCのボイスや特定のイベントが発生した時、一部のムービーシーン等に字幕を出すMODを日本語化したもの。 日本語化ローダーVer.006c 日本語化済テキストを導入した環境でのみ使用する事。 字幕入り動画ファイル http //www.4shared.com/zip/crSgg7vq/JP_jimaku_douga.html 「InGameCC JP」では字幕が入らないムービーシーンに字幕を付加したもの。リンク切れてますよ。さらに言えば↓に全部入り有りますよ 導入方法 パッケージ版 (1) まだ当ててなければ、S.T.A.L.K.E.R.公式パッチを当てる。Ver1.0006が最新版だが各種Modsは1.0004用に作られているものが多いので、Ver1.0004もしくは1.0005が望ましい。(1.0005及び1.0006はマルチプレイ関連のfixのみなので、1.0004で止めておいてもパフォーマンスやプレイへの影響はほぼ無いといえる) (2) 日本語化ローダーを解凍し、出来たフォルダ(gamedata、bin)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 (3) 日本語化済テキスト 2007年8月12日版を解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 (4) InGameCC JP v1.10を解凍し、Ver1.0004以上の場合は出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする(或いはInstall-InGameCC.bat と Set-InGameCC_10004-10006.bat を実行する)。Ver1.0003以下の場合はReadMeJP.txtを熟読する事。 (5) 字幕入り動画ファイルを解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 (6) binフォルダ内の"XR_3DA_JP_LOADER.exe"をダブルクリックしてゲーム開始。 公式パッチ(ver1.0004~1.0006) http //stalker.zoo.co.jp/download.php ※XR_3DA_JP_LOADER.exe"をダブルクリックして起動してもうまく日本語化されない場合はデータ実行防止(DEP)やUACの設定を見直す、管理者権限で実行する、Frapsを使用している場合は切る等色々やってください。 Steamを経由したダウンロード販売版 必要なファイル https //sites.google.com/site/kingo64ssite/Home/patched-exes (PatchedEXEFiles.rar) https //mega.nz/#!iQYWGYgK!esvdjBsVD1ndQkeUwAOStVFlVx_C_0Yn-rTKulRjjPo (日本語化ローダー、日本語化済テキスト、InGameCC JP v1.10、字幕入り動画ファイルのセット) (MEGAでダウンロードできない人用)https //drive.google.com/file/d/1uFq51L-sNi3T_v7Wn29aYcaCpR3HYv0Y/view?usp=sharing 導入方法1 日本語化ローダーを解凍し、出来たフォルダ(gamedata、bin)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 日本語化済テキスト 2007年8月12日版を解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 InGameCC JP v1.10を解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする(或いはInstall-InGameCC.bat と Set-InGameCC_10004-10006.bat を実行する)。Ver1.0003以下の場合はReadMeJP.txtを熟読する事。 https //sites.google.com/site/kingo64ssite/Home/patched-exesからPatchedEXEFiles.rarをダウンロードしてv1.0006 [WW]内のXR_3DA.exeをインストール先binフォルダ内へコピーする。 binフォルダ内の"XR_3DA_JP_LOADER.exe"からゲーム起動。 Steamクライアントから起動できるようにするには インストールフォルダの[bin]ディレクトリを[bin_org]にリネームする。 https //mega.nz/#!iQYWGYgK!esvdjBsVD1ndQkeUwAOStVFlVx_C_0Yn-rTKulRjjPoを解凍し、出来たbinフォルダをインストールフォルダにコピーする。 導入方法2 インストールフォルダの[bin]ディレクトリを[bin_org]にリネームする。 https //sites.google.com/site/kingo64ssite/Home/patched-exesからPatchedEXEFiles.rarをダウンロードしてv1.0006 [WW]内のXR_3DA.exeをインストール先bin_orgフォルダ内へコピーする。 https //mega.nz/#!iQYWGYgK!esvdjBsVD1ndQkeUwAOStVFlVx_C_0Yn-rTKulRjjPoのファイルをインストールフォルダへ解凍する。(MEGAでダウンロードできない人用)https //drive.google.com/file/d/1uFq51L-sNi3T_v7Wn29aYcaCpR3HYv0Y/view?usp=sharing Steamクライアントまたはbinフォルダ内の"XR_3Da.exe"からゲーム起動。
https://w.atwiki.jp/binarydomainjapanize/pages/5.html
日本語化のやり方 第1段階 字幕だけ日本語化 このページでは、字幕だけ日本語化のやり方を紹介します。 読者のみなさんは Steam版のBinary Domainを購入している Windowsのレジストリの書き換え方を知っている Torrentでのファイルの扱い方を知っている という前提で話をすすめます。 繰り返しますが、この日本語化をおこなうと、非常に残念なことに ムービーの再生中に 全く音が出ない 状態になります。 全て自己責任でお願いします。 手順 1 前もって1度だけ起動しておく。 Steam上からBinary Domainを1度だけ起動して、ムービーやゲームの挙動に問題が無いことを確認した上でゲームを終了する。 手順 2 実行ファイルである Binary Domain.exeを 2012年3月版に巻き戻す。 まず、 Binary-Domain-Update-1-SKIDROW をTorrent経由でDLします。 この中身は かつて 2012年3月まで Steam で使用されていた Binary Domain の Update.exeです。 (2012年3月以降は、Update.exeが差し替えられており、 現在は Steam上からは入手できません。) そこで、Torrent経由でDLします。 Torrent参照ファイル Binary-Domain-Update-1-SKIDROW このページの真ん中の Download Torrent Verified Download と水色で書かれたリンクから Torrent参照ファイルを入手します。 Torrentクライアントを起動して、先ほどのTorrent参照ファイルを使って Binary-Domain-Update-1-SKIDROW の コンテンツ(サイズはおよそ7MB) をDLしてください。 DLが終了したら、その中にあるUpdate.exe を起動して、 Updateを行いたい フォルダを指定します。 正確に Binary Domainがインストールされているフォルダを指定してください。 フォルダ指定の例: Steam - steamapps - common - Binary Domain この操作によって、あなたの BinaryDomain.exe は 2012年3月のバージョンに巻き戻されました。 (見た目は何も変わっていませんが、ちゃんと巻き戻されています) 手順3 英語の音声ファイルの名前を変更して、日本語の音声ファイルで あるかのように偽装する。 Steam - steamapps - common - binary domain - sound フォルダを開いて、 stream.cpk を見つけます。 (このファイルを 念のため デスクトップかどこか へ コピーしておいてください。) これのファイル名を stream_jp.cpk へと変更します。 最終的に次のようなファイル配置となっていることを確認してください。 Steam - steamapps - common - binary domain - sound - stream_jp.cpk 手順4 Binary Domainに関するWindowsのレジストリを書き換える。 レジストリを編集するために、Regeditを起動する。 Binary Domainのローカライズに関する情報をあらわす "Locale" という名前のエントリーをみつけます。 Localeというエントリーは次の場所にあります。 32ビット版Windows ならば HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\SEGA\Binary Domain 64ビット版Windows ならば HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Wow6432Node\SEGA\Binary Domain このなかにある Locale というエントリーの値 を0411へ書き換える。 (初期状態では、1033 や 1041 などに設定されているはずです) 手順5 BinaryDomain.exeを起動して日本語化ができたのかを確認する。 Steamライブラリからではなく、 直接 Binary Domain.exe をダブル・クリックして起動します。 オープニング画面をみてください。 ゲームタイトルが 「Binary Domain」ではなく カタカナ表記で「バイナリードメイン」と表示されていれば 日本語化に成功しています。 必ず、Steamライブラリからではなく、 Binary Domain.exe を直接ダブル・クリックしてゲームを起動してください。 Steam の ライブラリ上 から Binary Domainを呼び出してはいけません。 なぜかというと、 Steamクライアントが Binary Domain のレジストリ情報 を 日本向け に (Locale の 数値を 1033 へ) 勝手に書きかえてしまうからです。 その結果、さきほど行ったレジストリの書き換えが 無効になってしまいます。 こうなってしまった場合は、もう一度、手順4に戻ってレジストリを書き換えてください。
https://w.atwiki.jp/fallout2jap/pages/4.html
まずは中文化 ForTranslate.zipをダウンロード(中文化というフォルダの中に必要なファイルが入っています) 中文化手順 DirectX 9のインストール(すでにそれより上のバージョンがインストールされていれば不要) Fallout 2 英語版をインストール F2_Restoration_Project_1.2.exeを実行し、Fallout 2をインストールしたフォルダを指定。 Select Componentsの箇所では、Extra Contentの「AP ammo damege fix」を除く全項目にチェックを入れる。 (「AP ammo damege fix」はラスボスが異常に固くなるため入れないことを推奨します。それ以外の項目は必ずチェックを入れてください) F2_Restoration_Project_1.2_fix.zipを解凍、dataフォルダをFallout2フォルダへ移し上書き Fallout2_RP1.2_Chinese.exeをFallout2フォルダへ移し、実行(解壓縮→全部皆是の順に押す) Install Fallout2 Register.batを実行 言語ファイルが2つあるのでどちらかを選んで実行 Install Fallout2.CHS.bat 簡體中文 Install Fallout2.CHT.bat 繁體中文 英語に戻す際はRestore Fallout2US.bat を実行する 「Fallout appears to be runnning in compatibility mode」と表示されて起動しない場合、 Fallout2.exeのプロパティを開き、互換性タブで「互換モードでプログラムを実行する」をチェック、Windows 95を選択する と起動するかもしれません。 また自分の環境(win8 10、GOG版)では、システムドライブにインストールし上記を行った場合は起動できましたが、システムドライブ以外のドライブにインストールした場合は上記を試しても一度も起動できませんでした。他の環境でも同じかどうかはわかりませんが参考までに。 High Resolution Patchの導入 ○V4.1.8を導入する場合 Fallout2_High_Resolution_Patch_4.1.8.zipをダウンロード(GOG版など、すでにFallout2のインストールディレクトリにある場合もある) ファイルを解凍、中身をFallout2フォルダへ移す Fallout2_High_Resolution_Patch_4.1.8.exeを実行 f2_res_Config.exeを実行し、「Enable」を押す。「The Hi-Res Patch is Enabled.」と表示されていればOK 設定はゲーム画面から行える。設定項目の詳細はHi-Res Patchの設定のページを参照 ○V3.0.6を導入する場合 Fallout2_High_Resolution_Patch_3.04.exeを実行 Fallout2_High_Resolution_Patch_3.06.exeを実行 f2_res_patcher.exeを実行 こちらをダウンロード ファイルを解凍、dataフォルダをFallout2フォルダへ移し上書き 日本語化 中国語テキストファイルを日本語に置き換えることで日本語化することができます。 このサイトでまとめられている日本語ファイルを利用する場合 ForTranslate.zipを解凍した中にあるEnglishText内のdataフォルダをFallout2フォルダにコピーし上書き こちらから最新版の日本語ファイルをダウンロード ファイルを解凍し、その中にあるdataフォルダをFallout2フォルダへコピーし上書き
https://w.atwiki.jp/hegemony-macedon/pages/16.html
使用者の方へ 現在、日本語化はまだまだ未完成であり完全に日本語でプレイできる状況ではありません。 あるていどの妥協などをお覚悟の上で、翻訳ファイルをご利用ください。 翻訳者の方へ 翻訳についてを読み、了解事項に了承した上でこのプロジェクトに参加してください。 また、どう翻訳を実現したかを読んでおいていただけると助かります。 (自分の説明下手のせいでかなり難解なので、読み飛ばしていただいてもかまいません) また管理人は日本語化に対しての知識がほぼないので、いま有る問題点についての解決方法が 思いつきません、どなたか知恵をお貸しください。 翻訳対象のファイル Program Files\Steam\SteamApps\common\hegemony philip of macedon\Resources\Entities以下の このファイルが翻訳対象です。 language.ltx翻訳中1行目~5000行目 language.ltx翻訳中5001行目~10000行目 language.ltx翻訳中10001行目~15000行目 language.ltx翻訳中15001行目~20000行目 language.ltx翻訳中20001行目~25000行目 language.ltx翻訳中25001行目~30000行目 language.ltx原文 原文ページはそのまま残して置いてください。
https://w.atwiki.jp/supremeruler2020/pages/48.html
日本語化 現状 日本語化可能、ほぼ全てが日本語化されています。 兵器名は、一部を除きほぼ全てが翻訳済み(別途ファイル送付 都市名は現在、有志により翻訳中です(手伝える方、ふるって参加を! 日本語化現状 道のり 備考 日本語化Q&AQ 文字化けがおきた!日本語パッチの不具合か! Q フォント生成合成ツール使って全自動処理やってると「Font1.pngが開けません」と警告でるんですが、どうすればよいでしょうか? Q セーブデータが見つからず、リハッシュできない! Q 日本語化してゲームを開始したのに、一旦セーブしてゲームを終了し、また次にセーブデータをロードすると国名が元の英語に戻っている!これって、どうにかならないの? 道のり 1.本体を最新の公式パッチにアップデートしてください。無印、GC共にver6.8.1です。 下記のURLからダウンロードします。 パッチ:http //www.bgforums.com/forums/viewtopic.php?f=43 t=17823 2.LocalizeフォルダにLOCALJPフォルダを作成して、LOCALENフォルダの中身を全てコピーしてください。 3.SR2020GCにLOCALJPフォルダを使用させるようにレジストリを書き換えてください。 位置はHKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\BattleGoat\Supreme Ruler 2020 GC\Language Fileです。 (同レジストリが見当たらない場合、よくある原因として 「 supremeruler2020を一度も起動していない 」事が挙げられます。英語版のままで、一度起動させて、すぐに終了させて再度レジストリエディタより参照してみてください) わけわからん方は日本語化パッチに同梱されているSwitch-Japanese.regを使ってください。4のURLからダウンロードできます。 4.日本語化パッチを使って日本語表示可能な状態にしてください。下記のURLからダウンロードします。 http //tobject.web.fc2.com/ パッチの当て方は日本語化パッチフォルダに同梱されている説明書を参照して下さい。 5.日本語フォント生成・合成ツールに同梱されているMakeFontJP.exeを使って日本語フォント画像を作ってください。 4のURLからダウンロードしてください。 (要:管理者権限での「MakeFontJP.exe」起動。同実行ファイルを右クリックして、プロパティ画面を開き、 ①全般タブ→詳細設定→詳細プロパティ「管理者として実行(R)」チェックボックスにチェック→OKクリック ②互換性タブ→特権レベル「管理者としてこのプログラムを実行する」チェックボックスにチェック→適用クリック 最後に、OKクリック。後は通常通り、「MakeFontJP.exe」をダブル左クリックで実行。 Administrator権限を持っているログオンユーザーでOSを立ち上げていても、この事前作業は必須です。 権限そのままで起動しても、エラーも出さずに一見正常処理したかの様に見えますが、実は中途半端なフォントを 作成していただけだったりします。 ) 6.日本語化ファイルを解凍してLOCALJPフォルダに上書きしてください。 ダウンロードはここから ※以上の手順でうまくいかない場合は、LOCALENフォルダにLOCALJPフォルダの中身を全てコピーしてください。 おそらく、LOCALJPを見に行けていないだけでしょうが、原因は不明。 SR2020無印日本語化失敗する場合は手順5と6を入れ替えて行うと成功したという報告も有り。 備考 施設/兵器名、人名を反映させるにはデータのリハッシュが必要になります。 \cashe フォルダにWorld2020.SAVが残っている限り、変更がデータベースファイルに反映されません。 従って、 まず「World 2020」シナリオの施設名を日本語に変えたい場合は、Maps-DATAフォルダに日本語データのDEFAULT.UNITを上書きします。 その後「CacheGC」フォルダの中にある、World2020.SAVを別フォルダに退避させ、その後ゲームを開始し、World2020シナリオを選択します(選択する国家は何でも構いません、とにかくシナリオを初めて下さい) すると画面が停止し、リハッシュ作業が開始されます。 (画面が進まなくなるのはバグでは無いので注意) リハッシュ処理には時間がかかります。60分を目安に、-例えばXeon3350(クアッドコア)だと約30分ほど(実測値)-でデータベースがリハッシュされます。 リハッシュ作業を終わると、画面は最初のタイトルに戻ります。 そこで、一旦ゲームを止めます。 リハッシュされたデータベースは、\savegame フォルダでCASHED-World2020.SAV という名前で作成されます。これを\cashe フォルダにWorld2020.SAV という名前でコピーすれば、次回からは変更されたデータベースファイルでゲームをはじめることができます。 日本語化Q&A Q 文字化けがおきた!日本語パッチの不具合か! 逆です。文字化けがおきているのは、日本語化に成功した印。 文字化けが起きているのは、正しい画像フォントが使われていないからです。 1.画像フォントを作成していない →MakeFontJPを使って、画像フォントを作成しましょう。 「管理者権限で実行のチェックを入れずにフォント作成ツールを実行していた」が日本語化失敗理由の大半を占めているみたいです。 2.ローカルフォルダが反映されていない。 →レジストリが何故か反映されない場合があります。 LOCALENフォルダにLOCALJPフォルダの中身を全てコピーすればOKです。 Q フォント生成合成ツール使って全自動処理やってると「Font1.pngが開けません」と警告でるんですが、どうすればよいでしょうか? ①レジストリエディタを起動 XPなら、「ファイル名を指定して実行」→regedit Vista/7なら ttp //pc.nikkeibp.co.jp/article/NPC/20070605/273677/ ②レジストリエディタ左側のツリーを展開して HKEY_LOCAL_MACHINE └SOFTWARE └BattleGoat └Supreme Ruler 2020 を選択。 ③レジストリエディタ右側の一覧の空白部分で右クリック →「新規」→「文字列値」 ④「新しい値 #1」てな感じのができるから、名前を「Install Path」に設定 ⑤作成した「Install Path」を右クリック→「修正」 →Supreme Rulerをインストールしたフォルダのフルパスを貼り付けて「OK」 例:「C \Program Files\Paradox Interactive\Supreme Ruler 2020 Gold」 ⑥MakeFontJPを再実行 Q セーブデータが見つからず、リハッシュできない! 通常、セーブデータはSupreme Ruler 2020フォルダの Savegameにありますが Windos7 / WindosVist の場合、セーブデータは C [マイ ドキュメント]-[My Games]-[Supreme Ruler 2020]-[Savegame] にある場合があります。 ※グローバルクライシスには、オプションでどこにセーブデータを記録するか決定できる項目があります。 セーブデータの保存場所を変更したい場合は、オプション設定を変えると良いでしょう。 Q 日本語化してゲームを開始したのに、一旦セーブしてゲームを終了し、また次にセーブデータをロードすると国名が元の英語に戻っている!これって、どうにかならないの? どうにもなりませんが、また国名を日本語に戻すことは可能です。 まず一番最初にキャンペーンモードを選び、どこの国でも良いのでゲームを開始して下さい。 ゲーム開始直後は、国名が日本語になっているのを確認したら、 次に自分がセーブしたデータファイルをロードしましょう。 すると国名が、英語では無く、元の日本語で表示されます。
https://w.atwiki.jp/morita0107/pages/6.html
その1 参考ページ 1.ハードリセット(工場出荷時にもどす) 電源ボタンを押しながら、ソフトリセット。 2.手順に従い、スクリーンタップテスト、タイムゾーン設定、日時設定、リージョン設定(この時点では英語でよろし)を行い、オートの使用方法デモを次へ次へ出進み、初期画面(下記)を表示させる。 初期画面 3.日本語化に必要なCABファイルを入手し、miniSDの中に入れとく。 ① Default_Signed_DisableSecurity.cab(★大陸諜報活動新聞★様より入手) ② EnableRapi.cab(buzzdev.netにユーザー登録して入手可能) ③ ptweak.arm.cab(Tillanosoft様のptweak427e.zipより入手) ④ TRE.arm.cab(TascalSoft様のPocket PC フリーウェアのTRE Pocket PC (version 0.90)のZIPファイルより入手) ⑤ LetsJapanNo5x.cab(hx4700、hx2400の頃から使用させて頂いている★大陸諜報活動新聞★様の最高機密集より入手) ⑥ atokp.ppc2_arm.cab(ジャストシステム社の日本語入力システムATOK for Pocket PC ダウンロード版の中より抽出。母艦インストール後、C \Program Files\ATOK PocketPC\POCKETPCの中に存在) ⑦Default_SIP_Hermes.cab ⑧BttMon_WM5.arm.CAB 4.上記miniSDに入れた8つのCABをDeviceにインストールする。 Default_Signed_DisableSecurity.cab EnableRapi.cab ptweak.arm.cab TRE.arm.cab LetsJapanNo5x.cab ※ここでソフトリセットが自動的にかかる atokp.ppc2_arm.cab Default_SIP_Hermes.cab BttMon_WM5.arm.CAB 5.SettingのSystemのPocketTweakを起動し、FontのSpecify the size for Font Cacheにチェックし、1,000,000Bytesと入力(これで読込キャッシュを増加させGSFinder+等での動きをよりスムーズに)。 画面2 6.ソフトリセット!(これでリージョンがJapaneseとなり日本語表示・入力が一応可能となる) 7.引き続いて便利なアプリ等をインストールする ① GSFinder.PPC_ARM.cab(TODA屋様のGSFinder+ Ver.1.04のgsf_ppc104.zipより入手) これがあれば既存のFile Explorerが不要となる(拡張子表示・隠しファイル表示が可能) 画面4 画面5 ② KTCapt.arm.CAB(KOTETU’s Hatena様より入手) Treo750vの表示画面をプリントスクリーンしてくれる画面キャプチャアプリ(タイマー設定もできて便利) ③ PQzII_WM2005.cab(NICQUE Freeware様より入手) Treo750vにおいて、IME切替やCTR、ALTのキー設定を行うために必須アプリ。 ④ 以下の作業を行う Copy Theme you favorite to \MyDocument Copy BatteryIndicator.exe to \Windows Folder Copy SetHSDPA.exe to \Windows Folder Copy SetHSDPA.lnk to \Windows\Startup Folder Copy multikeyhook.cpl to \Windows Folder Copy Shell32Ext.cpl to \Windows Folder Copy img39_PQz02.bmp to \Program Files\PQzII\Res Folder Copy PQzII.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy PQzIITask.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy PQz_KEY.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy QDz_EN.exe to \Program Files\PQzII Folder Delete BaateryMon.lnk from \Windows\Startup Folder ⑤「③」をインストール後、下記の通り設定。 画像6 画像7 画像8 PQzIIのアイコン画像はNARi半額処分様のところを真似て自作。 画像9 PQzII用アイコン この設定により、AltキーでCTR、ALTキーの有効・無効を切り替え、IMEはCTR+スペースで切り替えることが可能となる。 ⑦ multikeyhook.cpl(ある忘れっぽいプログラマの覚書様より入手) 上記の③のままではキーガードが無効となるため、この処理を行う。multikeyhook.cplをWindowsフォルダにコピー。ソフトリセット。 SettingのSystemのMultiKeyHookのEnableにチェック。PQzIIを追加指定する。 [Setting] - [System] - [Multi Key Hook] PQzII.exe add これにより、ソフトリセット時、自動でPQzIIが起動する上、キーガードとのバッティングがなくなる。 ⑧ アイコンの4列化設定をする [Setting] - [System] - [Shell32 Extension] Enable Shell Extension below Stuff Programs settings Icons ⑨ TODAY画面の右上の時間表示部分を日付と時間の2段表示にする(NARi半額処分様を参考) 画面11 これが実現できる。素晴らしい! ProgramsのTREを起動し、HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\Microsoft\Shellの中に、新規にDWORD 値を作成する。名前をTBOpt、値を3とする。その後、一度SettingのSystemのリージョン設定のDateのshort dateをyy/MM/ddに変更し、ソフトリセット。再度、TREにてHKEY_LOCAL_MACHINE\nls\overridesの中のSS Dteの値をyy/MM/DDからMM/DDに変更してソフトリセット。 あとこれとは無関係だか、SettingのSystemのScreenのClearTypeもEnableにする。 ⑩ レジストリの追加設定 TREを起動させ、オプションから関連付け設定をする。 その後、ソフトリセットをし、GSなどのファイラーからレジストリをインポートする。 Vanish.reg (MMSの設定) VMailNumber.reg (1416の設定) SSdte.reg (時刻の2段表示) TBopt.reg (時刻の2段表示) MMS-SpeedDial.reg (スピードダイヤルの写真設定を可能にする) ⑪ 接続設定 ⑫ PQzIIの追加設定 K を「 」=D 10 D ba U ba U 10 S を「_」=D 10 D BD U BD U 10 Q を「\」=D DC U DC . を「~」=D 10 D C0 U C0 U 10 W を「=」=D BB U BB TAB=D 09 U 09 ⑬ NetFrontのインストール NetFront3.3 License Key TA03078319-cH8kJpg9Fp98 その後、レジストリのインストール その2 以下の手順で日本語化します Lets japan No,5 β(日本語化のキモ1:LetsJapanNo5a.zip)をダウンロード reloadnls(日本語化のキモ2:reloadnls.zip)をダウンロード Treo700w日本語化ヘルパー(NARiさん作の日本語化の色々な不具合修正パッチ:Treo700w2.lzh)をダウンロード BatteryMonitor(日本語化の際のリセット用:BttMon_WM5[1].arm.CAB) ATOK for Pocket PC (日本語入力のキモ)をダウンロード購入:\5565 PocketTweak(日本語化入力の補佐:ptweak427j.zip)をダウンロード GSFinder+ for HTC Universal(日本語化の補佐:GSFinder-Uni_J.cab)をダウンロード Atok Default Eanbler for Hermes (Atokが標準のSIPになっても大丈夫にするツール:Default_SIP_Hermes.cab)をダウンロード 以上を集め終わったら、順に作業を開始しましょう。(中には不要なものもありますがおまじない的に入れているものもあります) LetsJapanNo5a.zipを解凍して「LetsJapanNo5a.cab」をminiSDにコピー reloadnls.zipを解凍してreloadnls.exeをminiSDにコピー Treo700w2.zipを解凍して700w_jp1.cab、700w_jp2.cabをminiSDにコピー BttMon_WM5[1].arm.CABをminiSDにコピー ptweak427j.zipを解凍してptwek.arm.cabをminiSDへコピー GSFinder-Uni_J.cabをminiSDにコピー Default_SIP_Hermes.cabをminiSDにコピー ちなみにAtokは母艦にインストール後「C ¥Program Files¥ATOK PocketPC¥POCKETPC」にあるATOKP.PPC_ARM CABをコピーしましょう。 まず、以上の作業を終わらせて、miniSDをTreo750vに差し込みます。 主に作業は標準のFileExplolerを使って行います。「Start」→「Program」→「FileExploler」で起動しておきましょう。 750jp00.gif 1.GSFinder+を導入します。 FileExplolerでStorageCard(miniSD)を開いて、GSFinder-Uni_J.cabを実行します。 確認画面が出るので「Yes」を選択。 「Install」を選択 インストールが終了するのでOKをタップ。 以上でインストールは終了です。 導入から完了までの手順はこれ以降省略します。 2.Lets japan No,5 β(LetsJapanNo5a.zip)を導入する。 LetsJapanNo5a.cabを実行する。 3.BatteryMonitor(BttMon_WM5[1].arm.CAB)を実行する。 「Start」→「Programs」にてBttMonを実行します。 4.TEMPフォルダ内のwince.nlsをwindowsフォルダに上書きコピーする。 「Start」→「Program」→「GSFinder」にて、GSFinderを起動して\Tempを開きます。 wince.nlsを選択し、コピーのアイコンをタップします。 次にWindowsフォルダを開き、貼り付けアイコンをタップします。 文字化けした上書きのメッセージが表示されますが左上のボタンをタップします。 5.再度「Start」→「Program」→「FileExploler」でFileExplolerを起動し、miniSDのreloadnls.exeを\Windows\StartUpフォルダにコピーして実行します。 問い合わせにはYesで回答します。 6.TEMPフォルダ内のwince.nlsを削除 確認メッセージにはYesで答えます。 7.Treo700w日本語化ヘルパーの700w_jp1.cabを実行。インストールする。 8.PocketTweak(ptweak427j.zip)を解凍してptwek.arm.cabをtreoにコピーして実行。インストールする。 9.バッテリモニターのアイコンをタップ。文字化けしているポップアップの左端ボタンをタップ。→OKをタップします。 → ここで一回目のソフトリセットです。 これで日本語表示が可能になります。 10.atokp.ppc_arm.cabをtreoにコピーして実行します。 11.その後Default_SIP_Hermes.cabをtreoにコピーして実行します。 12.次に700w_JP2.cabをtreoにコピーして実行します。 13.「スタート」→「設定」→「システム」でPocketTweakを開いて「入力パネル」でKeyboardを残してチェックを外します。 次に「Keyboard」を選択して「標準に設定」をタップし、その後右上のOKボタンで抜けます。 以上で完了です。 14.ここで再びバッテリモニターでソフトリセットします。 ここで二回目のソフトリセットです。 これで日本語入力が可能になります。 以上で終了です。 ホーミンさん、pocketgames平野さん、Asukalさん、なりなり、KOTETUさん、TODA屋さん、tillanosoftさんに感謝。 以上で日本語表示と日本語入力は可能ですが、日本語入力のON/OFFには別のソフトが必要です。 たとえばもみぢブレードさんのIMEToggleなどがあります。 IMEToggle.ARM.CABをインストールします。 「Start」→「Settings」→「Buttons」にて「IMEToggle」を選択すれば、ボタンにて日本語入力の切り替えが行えます。